
به گزارش حلقه وصل، ابواالفضل بهرامپور، مترجم و مفسر قرآن کریم درباره اثر جدید خود گفت: از آنجایی که بحث ترجمه متون به خصوص متون حدیثی بسیار حساس است، با توجه به برخی آسیبهایی که در ترجمه کتاب نهجالبلاغه دیدم، به پیشنهاد اساتید بزرگوار شروع به ترجمه نهجالبلاغه کردم و تاکنون یک پنجم آن را ترجمه کردهام و طی پنج ماه آینده قصد رونمایی از آن را دارم. در این ترجمه از شیوه ترجمه آزاد استفاده کردهام.
وی با اشاره به اینکه در حال بازنویسی تفسیر «مبین» هستم، تصریح کرد: کتاب تفسیر «مبین» را که قبلاً آن را تألیف کرده بودم با اضافه کردن مأخذها با نام «تفسیر یک جلدی مبین با منابع و مآخذ» به زودی به جامعه قرآنی کشور ارائه میدهم. در این کتاب ضمن بیان تفسیر، منابع و مأخذهای مطالب در ذیل هر آیه بیان شده است.
بهرامپور، ویرایش کتاب «نسیم حیات» را از دیگر اقدامات جدید خود معرفی و خاطرنشان کرد:در حال تدوین ویرایش جدید کتاب «نسیم حیات» که قبلاً تألیف کرده بودم، هستم. قبلا آیه، همراه با لغت بیان شده بود، اما در ویرایش جدید باب جدیدی با عنوان توضیحات لغوی و فروق اللغة را در نظر گرفتم. در کل این کتاب با ویرایش جدید شامل بیان معنای آیه، مفهوم کلی، طرح سؤالات و توضیحات لغت و فروقاللغة است. فروقاللغة به این معناست که تفاوت و فرق واژگان قرآنی بیان شده است، مثل تفاوت واژگان «رُشد» و «هدایت» و یا «الغَی» و «الضَلال».